Skip to main content

11 Soulful Urdu Shayaris On Love & Longing That Will Offer Solace To Your Broken Heart

Blogger || Media professional || YouTuber || Yoga enthusiast || Avid reader || Spiritual || Loves to travel || Loves to cook ||


A broken heart is even more painful than a wound. You fall in love and dream of spending your life together and then suddenly one day, everything comes to an end. Your lover is gone leaving behind an undescribable pain and an endless void. Being heart broken or being rejected in love seems like the end of the world. Just like a withering plant yearning for the sun, your heart pines for your lover.

Endings lead to new beginnings but a broken heart fails to listen to any logic. One eventually comes around and starts life afresh but the period in between is filled with immense grief. At this time, the broken-hearted lovers resort to sad songs and some heartfelt shayaris. Poetry and music has a kind of healing energy.

Shayaris (Couplets) are a beautiful form of expression in Urdu language. Nothing can express the pain of heartbreak than shayari' straight from the heart of the poet. Shayari is the answer to the bittersweet pangs of love. It adds beauty even to the pain of love.Shayari is a perfect remedy for a broken heart as it gives vent to the heartache and pain, thus healing the open wounds that you have been carrying around. A shattered heart resonates with the poet's words and finds solace in the soothing and calming effect of the shayari.

Here are some soulful Urdu shayaris which are so beautiful that are like a soothiung balm for the broken heart :


Hum ne mohabbat ke nashe mein aa kar usse khuda bana dala;

Hosh tab aaya jab us ne kaha ke khuda kisi ek ka nahi hota!

— Mirza Ghalib

Translation: I was so intoxicated by love that I considered her God. I became conscious of reality only when she said that God doesn't belong to one.

Aate jaate hain kai rang mere chehre par,

Log lete hain maza jikar tumhara kar ke.

— Rahat Indori

Translation: Many colours come and go out of my face as people enjoy while discussing you in front of me knowing well my predicament.

Yeh kaisa nasha hai, main kis khumar mein hoon

Tu aa ke jaa bhi chuka hai, main kis intezaar mein hoon.

— Muneer Niyazi

Translation: What is this intoxication? Where I am lost? You have come and gone. What I am waiting for?

Dil-e-nadaan tujhe hua kya hai,

Aakhir iss dard ki dawa kya hai!

— Mirza Ghalib

Translation: O innocent and unintelligent heart, what has happened to you? What is the medicine to cure you of this pain?

Apni yadon se kaho ik din ki chutti de mujhe

Ishq ke hisse mein bhi itvaar hona chahiye.

— Munawwar Rana

Translation: Tell your memories to give me a leave for a day. Love should also get a Sunday.

Ishq ne ‘Ghalib’ nikamma kar diya,

Varna hum bhi aadmi the kaam ke.

— Mirza Ghalib

Translation: It was love that rendered Ghalib useless and worthless otherwise he was also a man of worth.

Scroll to Continue

A Genius called Ghalib

For each question, choose the best answer. The answer key is below.

  1. Name the city in which Mirza Ghalib was born.
    • Agra
    • Delhi
  2. The real name of Mirza Ghalib is
    • Mirza Shamsuddin Ali Khan
    • Mirza Asadullah Baig Khan
  3. Mirza Ghalib was married to
    • Umrao Begum
    • Begum Noor
  4. Mirza Ghalib's famous haveli is at
    • Gali Qasim Jaan at Chandni Chowk
    • Gali Qasim Jaan at Agra
  5. Gulzar produced a TV serial, Mirza Ghalibwhich was telecasted on DD National. Who essayed the role of Ghalib?
    • Om Puri
    • Nasiruddin Shah

Answer Key

  1. Agra
  2. Mirza Asadullah Baig Khan
  3. Umrao Begum
  4. Gali Qasim Jaan at Chandni Chowk
  5. Nasiruddin Shah

Ab judai ke safar ko mere aasan karo,

Tum mujhe khwaab mein aa kar na pareshan karo.

— Munawwar Rana

Translation: Ease this journey of separation now. Don't come in my dreams and torment me.

Ibtidaa-e-ishq hai rotaa hai kyaa,

Aage aage dekhiye hotaa hai kyaa.

— Meer Taqi Meer

Translation: It’s only the beginning of love, why cry? Wait and watch what happens as you move ahead on the path of love.


Unn ke dekhne se jo aati hai munh par raunaq,

Woh samajhte hain ki bimaar ka haal achcha hai!

— Mirza Ghalib

Translation: On seeing her, my face regains its colour and they feel that the ill person is cured.

Aur bhi gham hain zamaane mein mohabbat ke siva

raahtein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva.

— Faiz Ahmad Faiz

Translation: The world is full of miseries. There are many more sorrows in the world other than love. And there are other joys as well than those of the lovers' mingling.

Tujhe paane ki koshish mein kuch itna kho chuka hoon main

Ki tu mil bhi agar jaye to ab milne ka gham hoga.

— Wasim Barelvi

Translation: In your pursuit, I have lost almost everything. Now even if I get you then I will be sad for getting you.

Let these poignant shayaris act like a balm to your aching heart and make you ready to fall in love all over again.

Jagjit Singh - Mirza Ghalib's 'Har ek baat pe kehte ho'

© 2018 Shaloo Walia


Shaloo Walia (author) from India on July 12, 2018:

Thank you Rajan!

Rajan Singh Jolly from From Mumbai, presently in Jalandhar, INDIA. on July 11, 2018:

It is a pleasure to read such beautiful shayaris after a long time. They take one to a different world altogether.

Shaloo Walia (author) from India on June 08, 2018:

Thanks Venkatachari ji! Ghalib is indeed a universal port par excellence.

Venkatachari M from Hyderabad, India on June 08, 2018:

Beautiful shayaris. Some of them I have already come across many times while listening to the Radio or the TV programs.

I scored 80 on the quiz. And, I am a fan of Ghalib.

Thanks for sharing them at one place.

Shaloo Walia (author) from India on June 08, 2018:

@Manatita Love for the divine is the pinnacle of love indeed. Lot of Urdu poetry is dedicated to the divine, particularly the sufi one.

manatita44 from london on June 07, 2018:

Truly great Shayaris. It is really a fine line between spiritual poetry and some of these Shayaris.

I use to feel that they should offer them to the permanent rather than the transient.

They are so beautiful! Surabhi and other Indian poets have been influenced by them, and incorporated some in their writings. Chinese love poems are similar ... deeper ... purer perhaps, but the emphasis on the lover is the same.

Jadgit Singh is immortal!

Shaloo Walia (author) from India on June 07, 2018:

Thank you Dana! Heartbreak is painful indeed but one has to learn to move on.

Shaloo Walia (author) from India on June 07, 2018:

Thank you Dana! Heartbreak is painful indeed but one has to learn to move on.

Dana Tate from LOS ANGELES on June 07, 2018:

What a wonderful hub you have written here full of insight and wisdom. A broken heart can seem like the end of the world at the time. People will contemplate suicide because they cannot imagine that time will heal their wound, that is how painful it is.

Love is like a painting full of vibrant colors that fade over time. It's hard to believe you could be madly in love one moment and then suddenly the heart will change. It's one of the many mysteries of the human body.

Shaloo Walia (author) from India on June 07, 2018:

True Dora!

Shaloo Walia (author) from India on June 07, 2018:

@Bill What a blessing to be lucky in love!!

Dora Weithers from The Caribbean on June 07, 2018:

These poetic expressions aptly explains your statement that "It adds beauty even to the pain of love." It not only what is said, but also how it is said that makes words heartfelt.

Bill Holland from Olympia, WA on June 07, 2018:

I am happy to report that I have not had a broken heart in a very long time, but thank you for the words of solace.

Shaloo Walia (author) from India on June 07, 2018:

@Threekeys I am glad you enjoyed it :)

threekeys on June 07, 2018:

I enjoyed being taken into the heart and culture of your land.

Thankyou for the words...

Related Articles