Peter was born and raised in Wales. Is a fluent Welsh speaker with a love of the ancient traditions of his country. Student of Celtic legend
In early September 2009 I was approached by Human LLC to write a Welsh song for a commercial they were making for the new Halo 3 ODST game that was soon to be launched. I was shown the video and given suggestions of the theme they were looking for. I was also provided with the music I had to fit the words around. At the time I had no idea that the score was an adaptation of a song called “Lament” by Light of Aidan. "Light of Aiden" is the name of the talented singing, songwriting duo of Dasniel Lozinski and Phil Baggeley. I had never heard of the song or of Light of Aidan at that time, although I have come to appreciate their talents a great deal since. The adaptation for Halo was a very martial tune, “Lament” is a soft, meditative sound. Sung in the Welsh language, it tells of lost love and has that sad, wistful quality that is very easy to the ear.
The song appears on the second Café del Mar CD of 2005 and their 12th overall.
Cafe Del Mar
Café del Mar is somewhere I know about. Most Europeans like to vacation in Spain, especially the Balearic islands in the Spanish Mediterranean and Ibiza is one of the most popular of those islands. A spot that attracts thousands of visitors is the Café del Mar in San Antoni de Portmany, owned by Lorena de Tena. The sunset views are breathtaking and literally thousands of people will line the beach by the café just to watch the sun go down. The café itself has become famous for its music. World class performers from all over Europe play there. Easy listening, chill out music is what you hear, don’t expect to be rockin’ or rappin’ this is the gentle natural rhythm of the Mediterranean shore. The first CD of the café’s music was released in 1995 from then on there has been at least one CD every year, a compilation of the most favored music. In 2005 two CDs were released. On the second was a song called “Lament” by Light of Aidan.
Lyrics and translation
The song is called “Lament” though the lyrics are Welsh the title remained English.
For the curious the Welsh word for Lament is Galarnad.
The lyrics are;
"Dweud a ddoi di eto n’ol
Cariad bach er cilio’n ffo
Nid yw’r haf I mi
Ddim ond hirlwm
Er pan gollais ti"
The first two lines are sung twice then the next three lines are sang three times.
The lyrics translate to;
"You say you will not return
Sweetheart, since you flew away
I have no summer.
Only the worst of winter
Since I lost you."
Cafe Del Mar, Volume Doce (12)
A little Welsh lesson (Gwers fach yn Gymraeg)
Welsh has its share of idiom and Welsh poetry has a way of expressing ideas with words that take a book to translate. The short piece here is rich in examples of how Welsh speakers express deep emotions with an economy of phrase.
The words in the second line; cariad bach Cariad means Love, bach means Little. Little love wouldn’t make sense if you were relying solely on a dictionary without knowing that bach is a term of endearment, put together Cariad bach is the Welsh equivalent of calling someone “Sweetheart”. Cilio’n ffo Cilio means “To retreat” the apostrophe n is actually yn in this context it means “In” the apostrophe is there because “Y” is a vowel in Welsh and it would be bad grammar to end a word with a vowel and start the next with a vowel so Cilio yn becomes Cilio’n Ffo means Flight So the phrase would literally mean “Retreat in flight” The singer is saying, with sad emphasis, that her sweetheart left in a hurry and went far away. It also implies a cowardly retreat. Just a short phrase, it carries so much meaning.
The fourth line has the word Hirlwm. This word means “The worse time of winter” The word harks back to the days when the winter was almost at an end but so was the food supply. Nothing would grow and the winter food is getting low. So she is saying that since her love went away there is no summer in her life, all is as the worse time of winter where there is only cold and little nourishment.
As an aside to this I have heard that the people of North Wales these days use the phrase Hirlwm Pres to mean “Credit Crunch.”
A lot of water has gone under the bridge since writing the song, including having a number of friends wanting to take me outside and beat the crap out of me when they heard what I got paid and what I signed away.
Recently Gareth Williams, founder and co-owner of Humanworld Llc. sold the song to Tower Music. They used it for the sound track of the movie "King Arthur-Legend of the sword" I then got hit with a copyright notice because I play the video on my You Tube channel. I complained to Gareth and e-mailed Daniel of "Light of Aiden" Nothing I can do about it, I can play the video but i can't monetize it anymore.
My fault, I didn't know anything about these things at the time I signed the contract.
- Halo 3 ODST Lyrics
This is a video promoting the new interactive game by Bungie. It was released on September 22nd exclusively for the Xbox 360 video game console. The promotional video is notable because live actors are...
- Human LLC
This is the home page of the company that produced the Halo 3 ODST video. Click on "Reels" and you will see a selection of their work including the original promo'video.
Robert on June 17, 2015:
I wish someone would kickstarter (or whatever) the ODST version so we could have a complete song. Its powerful, and it would be a real shame if it was never finished.
Some 5 years later
Tango on May 04, 2015:
Only two types of people would change the original lyrics to the "brothers over the hill into hell" macho nonsense - those with no experience in leaving or losing a love, or those with no sense of the concept of a warrior poet, who wouldn't be ashamed to sing a song like that while bearing the scars of battle - and love - hundreds of miles from his home.
Joshua on January 12, 2013:
The song could quite possibly be to a soldier no? 'To say you will not return' for one has fallen in battle? 'Since you flew away' Signifying death. 'I have no summer' I have no happy days 'I have only winter' its lonely 'since I lost you' I can't bare life without you.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on August 27, 2012:
Hell Frank; Thank you for your comment. I agree with you about the resistance to a full length version, Seems that it's not going to happen despite all the pressure for one.
Frank on August 27, 2012:
I love this song so much! the version on the trailer is my favorite, it makes me so sad that there isn't an mp3 version out there somewhere... I would pay good money for the complete version! Don't understand why there's resistance to release the full version /:
fan on August 13, 2011:
man i love the song,and i love anything gaelic.every few months all go back on youtube to watch the odst trailer,both with the translated and nontranslated lyrics.and this here just saddens me.i spent yesterday listening to that versenon the trailer and getting the pronounciation right so i could sing it and now i find out the words arent even correct.to bad.then what the heck am i singing?lol.well atleast the got the voice right for it.i thought it was perfect.but i also think it is a great disrepect to those few who speak any form of gaelic.it is truly a talent and an art.so thanks for the article.oh and...maybe people who speak other gaelic dialects put those incorrect lyrics up.that'd make sense when it comes to getting them wrong.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on June 17, 2011:
The vocalist is Kathy Fisher. Kathy and her husband released a CD with their group "The Fisher Band."
MrFu709@gmail.com on June 14, 2011:
Hello, iantoPF. I am a fan of the trailer music that you put together for ODST. Is there any way you could let me know who the vocalist is? The voice sounds so familiar...
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on March 09, 2011:
Azwarior; There is a link on this page to the article I wrote giving the lyrics and translation of the Halo 3 ODST song.
Azwarior on March 08, 2011:
So then what are the lyrics in the stuff for the odst promo and their translated form?
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on September 10, 2010:
You are very talented yourself Eiddwen,
"O dan dy dyner draed" Cynghanedd? gwych iawn. :)
"Rho dy gred ynddynt
A gwyn fydd dy fyd"
Very deep and profound, I particularly like "Fydd dy fyd" very well composed and a beautiful poem, Thank you for sharing.
Eiddwen from Wales on September 10, 2010:
I am getting round to reading your work slowly ianto and I've got to say that the words you composed for 'Lament' are bewitching!! You really are very talented and thank you so much for sharing your work.
I have written a few poems in welsh maybe you'd like to read one;
Cofiwn y tymhorau
A'u prydferthwch di baid.
Newid mae'r olygfa
O dan dy dyner draed.
Mae'r Gwanwyn ar fin dihuno
Mewn paradwys hedd.
Mae'r wyn bach yn prancio
Melys yw eu llef.
Mae'r haf yn gwersogi
Y balchder yn dy fron.
Mae'r mor yn dy ddenu
Dy wahodd y mae'r don.
Yr hydref sydd yn gweled
Gweddnewidiad am dro.
Mae'r oll yn aeddfedu
Prydferthwch drwy y fro.
Yn olaf fe ddaw'r gaeaf
A'r reddf mor glir
Mae'r eira yn gwynu
Bodlondeb y tir.
Rhain yw'r tymhorau
Sy'n ein swyno au hyd.
Rho dy gred ynddynt
A gwyn fydd dy fyd.
Carry on with the good work because as I've said before your work is inspiring!
Ardderchog unwaith eto!!
Vithren on August 25, 2010:
So... we'll never be able to listen to full or any version of the ODST song? As I like "Ligh of Aidan's" version it's just not the same.
So damn shame. Even that short trailer version would be beautiful, oh my.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on July 05, 2010:
Thank you Josh; I appreciate your support.
To answer your question, to the best of my knowledge there is no MP3 version of the song and, so far, there has been resistance to turning the Halo music into a complete song. In spite of the overwhelming popular demand.
Daniel Lozinski's comment has a link to his original song, which was the inspiration for the Halo song. I also have a link here to Human.LLC where you can find the original video as well as other commercial work they have done.
That's all there is, for now anyway.
Josh M on July 04, 2010:
Hey iantoPF, I would just like to say that I'm a fan of yours for what you did with the lyrics for the ODST theme, it's a brilliant piece of work you did there :P anyway, I was wondering if since you were the one who made the lyrics, you knew where I could find an mp3 or some sort of music file for it? I've searched everywhere with no luck.
Anyway, thanks in advance, and my compliments again.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on April 22, 2010:
Sean thank you very much. I do appreciate support. I had never done anything like it before and when they said they would pay me a consultants fee and told me what that was i was "Hell yeah!" I had no idea it would take off the way it did.
seanorjohn on April 22, 2010:
Whatever they paid you was not enough.directing your hub to some of my Welsh friends.Halopedia needs to get its act together.Congrats on your excellent summary.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on April 21, 2010:
Shadesbreath, you are such a good writer yourself your support means a lot. Thank you.
Shadesbreath from California on April 21, 2010:
This is such a deep and meaningful hub. Man, it is so delightful to see an intellectual at work, a true intellectual not some posturing moron, working in the real world with something they have mastery of. Great song. Nice truth at the end about how it's misused. Just good, good stuff. You know, frankly, you are what pisses me off about hubpages and I think I'm going to end up ranting on the forums.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on March 31, 2010:
Thank you very much. I am privileged to write and showcase a little of your work. Since the Halo project I have become a great fan of your work, you and Phil are amazingly talented people.
Best wishes and may your successes continue to grow.
Light of Aidan on March 28, 2010:
Daniel from Light of Aidan here.... Thanks for the correct translation, I have been telling people for years. Although I am not welsh, my friend Mal Pope is and he translated it for us,
well done on the Game trailer.
Peter Freeman (author) from Pen-Bre, Cymru/Wales on March 17, 2010:
Thanks; It was an interesting experience and Hell! they paid me:)
Derek James from South Wales on March 17, 2010:
Talented Welshmen rule, OK. Well done Ianto and congratulations.